Disyembre 25. Alas singko sa buntag. Way kausaban ang kalihokan sa lima ka managsilingan nga mga batan-on nga mga basurero. Nangukay lang gihapon sila sa mga basura nga gipundok sa eskina sa mga dalan V. Rama ug Cabajar. Unya, may lalake nga lagsik nga naglakaw subay sa V. Rama padulong sa eskina Banawa. Kanunay nila hikit-an ang maong lalaki.
Hapit usa ka tuig na nga mag-hike matag adlaw. Si Kulasa ra gyud ang motimbaya sa lalaki matag agi. Moingon siya kada buntag “Good morning, sirâ€. Unya, mopahiyom ang lalaki, mohikap sa visor sa iyang baseball cap, ug motubag “Maayong buntagâ€.
Wa si Kulasa kaila kun kinsa o tagadiin o unsay trabaho sa maong lalaki. Basta kay ganahan lang si Kulasa nga mo-greet niya. Ang upat nga basurero, sila si Tatong, Iko, Liduvina ug Lorenzo. Wa lay pakabana sa tawo.
“Oy! Nia na sab ang imong idolo, o, Kulasa!†ni Liduvina, dihang mga bayente metros na lang ang tawo sa ilang nahimutangan.
“Bilib gyud ko anang tawhana. Kay gipakita gyud niya’s Ginoo nga gusto pa siyang mabuhi.Kay sigi og ehersisyo. Samtang kita, wa tay panahon sa ehersisyo. Kini hinoong gibuhat nato kada buntag, labaw pas ehersisyo. Kay sayunan ka anang pungko, tikobo, ukay-ukay ug alsa? Di na ta kinahanglang mag-hike pa†ni Kulasa.
“Good morning, sir†ni Kulasa paghitungod sa tawo.
“Maayong buntag. Ug maayong Pasko†sa tawo. Niurong. Nikoot sa bulsa sa iyang short pants. May pinilo nga sobre nga puti. Gitunol ngadtong Kulasa.
“Salamat, sir! Salamat, sir!†ni Kulasa. Nagluksolukso sa kalipay. May sulat sa gawas sa sobre nga nag-ingon.
“Merry Christmas. I am thinking of you this Christmas. People say simple thoughts mean a lot†ug nipadayon ang tawo sa iyang pag-hike. Nangahilom ang upat. Napatiurok. Ug nagdungan og gukod sa tawo.
“Kami diay, sir?†ni Lorenzo.
“Ang amo diay, sir?’ ni Liduvina.
“Wa diay mi labot sir?’ ni Tatong.
“Merry Christmas, sir†ni Iko. Niurong ang tawo sa paglakaw. Nilingi nila. Nakapahiyom.
“Siya ra may akong higala. Kamo makighigala man lang sa Pasko†sa tawo. Dayong lakaw. Napingi ang upat. Nanglipaghong sa kaulaw. (Katapusan)